EuropaReligie

Danemarca și-ar putea forța bisericile să-și trimită predicile guvernului

Liderii creștini din Danemarca declară că libertatea religioasă și libertatea de exprimare au fost încălcate, după ce o lege propusă ar impune liderilor de toate credințele să-și traducă predicile în daneză și să le trimită guvernului.

La Croix International informează că noua măsură vizează în primul rând grupurile islamice radicale, însă vor fi afectate și bisericile. Măsura este programată să fie revizuită în această lună la Folketing, Parlamentul danez. Țara are mai mult de 270.000 de musulmani, iar majoritatea predicilor din moschei sunt ținute în arabă.

Guvernul Danemarcei a declarat că legea este necesară pentru a opri creșterea extremismului islamic.

Sursele CBN News explică faptul că măsura are ca scop scoaterea predicilor în favoarea jihadului din moschei, dar pentru că Europa este atât de corectă din punct de vedere politic, nu vor menționa doar moscheile. Astfel, vor include și bisericile pentru a fi corect din punct de vedere politic.

Liderii creștini trag un semnal de alarmă cu privire la legea propusă și la pericolele pe care le reprezintă.

Episcopul Bisericii Angliei, Robert Innes, i-a scris o scrisoare premierului danez, Mette Frederiksen, exprimându-și îngrijorarea cu privire la această măsură, acesta considerând că ar fi o legătură „prea restrictivă” asupra libertății de exprimare, potrivit The Guardian.

Innes a mărturisit publicației temerea că dacă legea va fi susținută în parlamentul danez, aceasta va fi preluată și în alte zone ale Europei, într-un moment în care minoritățile religioase consideră că libertățile lor sunt încălcate.

„Sunt sigur că aceasta provine dintr-o îngrijorare reală cu privire la securitatea proprietății și monitorizarea tuturor minorităților religioase care ar putea fi percepute ca un risc de securitate”, a declarat Innes. „Susțin ambiția guvernului danez de a-și asigura siguranța și securitatea și dorința ca toate organizațiile religioase din Danemarca să-și desfășoare activitățile în mod pașnic, dar în privința cererii ca predicilor lor să fie traduse în limba națională, e prea de tot.”

„Într-o societate democrată, aș spera ca guvernul să depună eforturi pentru o mai bună cooperare cu organizațiile religioase decât recurgerea în grabă la legislația care interferează cu libertățile lor”, a continuat episcopul.

„Acesta este un prim motiv important pentru a găsi o modalitate de a aborda și încuraja guvernul danez să găsească o altă soluție. Îngrijorarea mea reală este că, dacă danezii o aprobă, alte țări o vor prelua”, a menționat el. „Acest lucru ar duce într-adevăr la o amplificare îngrijorătoare.”

Innes a declarat pentru The Guardian că acesta nu este un incident izolat, spunând că „încetul cu încetul, grupurile minoritare sunt tratate cu suspiciuni din ce în ce mai mari”.

Liderii Bisericii Evanghelice Luterane au scris, de asemenea, oficialilor guvernului danez îngrijorările lor. Într-o scrisoare publicată în „Cotidianul național creștin” din Danemarca, episcopul Peter Skov-Jacobsen și colegii săi episcopi au spus: „…riscăm ca statul danez să neglijeze recunoașterea congregațiilor care nu sunt daneze ca făcând parte din viața ecleziastică și culturală a Danemarcei. Ar provoca un mare rău, în situația în care multe congregații daneze din străinătate se confruntă cu acțiuni similare din partea statelor străine. Adoptarea proiectului de lege ar afecta, în plus, reputația Danemarcei în restul lumii”.

Smitha Prasadam, capelanul anglican din Danemarca, a declarat cotidianului național danez, Jyllands-Posten, îngrijorările ei cu privire la trimiterea predicilor traduse guvernului.

„Orice predică depinde de textul biblic și de context; ce poți pune pe hârtie și ce nu poți; dinamica dintre predicator și congregație … cum s-ar putea într-o traducere să nuanțezi sensul și să păstrezi emfaza? a întrebat Prasadam. Există un grad de complexitate care ar necesita mai multă calificare profesională și care ar aduce costuri financiare și timp alocat. Pregătirea predicii variază în conținut și livrare. Uneori scriu tot scenariul. Alteori doar titluri sau doar punctez idei. Uneori (chiar și atunci când am o întreagă predică scrisă la îndemână) mă adaptez în funcție de călăuzirea Duhul Sfânt.

Innes a declarant site-ului Anglican Ink că solicitarea predicatorilor de a-și trimite predicile guvernului, după ce au fost traduse în daneză, este împotriva libertății de exprimare.

„Propunerile de a solicita traducerea predicilor într-o limbă națională sunt neliberale și împotriva libertății de exprimare. Am avut tendința de a depune eforturi pentru protejarea libertatea religioasă de exprimare și credință în afara Europei”, a explicat el. „Acum este timpul să acționăm în privința acestor aspecte fundamentale împreună cu toată Europa. Consecințele restrângerii acestor libertăți sunt îngrijorătoare și cu impact pe termen lung”.

Și alte biserici europene și-au exprimat, de asemenea, îngrijorarea în privința legii propuse. Aceste biserici includ Federația Mondială Luterană, Comisia Romano-Catolică a Conferințelor Episcopale ale Uniunii Europene și Conferința Bisericilor Europene.

Tags

Articole similare

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Close